| 网站首页 | 政策法规 | 天文航天 | 地理人文 | 文学历史 | 科学生活 | 信息军事 | 卫生保健 | 奇妙自然 | 留言 | 
您现在的位置: 活到老学到老 >> 政策法规 >> 法制宣传 >> 正文 用户登录 新用户注册
关于涉及台湾称谓问题(包括译文)            【字体:
关于涉及台湾称谓问题(包括译文)
作者:未知    文章来源:转载    点击数:    更新时间:2007-1-16    

 一、允许使用的称谓:
     1、“中国台湾",英译文为:TAIWAN PROVINCE OF CHINA,或TAIWAN,CHINA,或CHINESE TAIWAN;
     2、“中国台北”,英译文为:TAIPEI,CHINA,或CHINESE TAIPEI。
以上英文TAIWAN或TAI PEI和CHINA之间必须有标点,且只能用逗号(,),而不能用顿号(、)、破折号(一)或斜杠(/)。


     二、不得使用的称谓:
     1、“中华民国”,英译文为REPUBLIC  OF CHINA,简称ROC;
     2、“中华民国(台湾),英译文为REPUBLIC OF CHINA(TAIWAN),简称ROC(TW);
     3、单独使用“台湾” (TAIWAN)或“台北”(TAIPEI)字样;
     4、“台北,台湾",英译文为TAIPEI,TAIWAN;
     5、“台湾(或台北)中国”,英译文为TAIWAN/TAIPEI CHINA;
     6、中国一台湾(或台北),英译文为CHINA-TAIWAN/TAIPEI;
     7、中国(台湾或台北),英译文为CHINA(TAIWAN/TAIPEI)。

“关于涉及台湾称谓问题(包括译文)”版权归作者所有;转载请注明出处!
文章录入:wswys    责任编辑:wswys 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    土地使用权出让公证需提交的…
    提存公证
    公证业务范围
    公证立法难在平衡行政管理与…
    《中华人民共和国公证法》
    司法部关于学习贯彻《中华人…
    2005年中国公证业发展政策报…
    偷税罪司法认定疑难问题研究
    物证技术的发展对我国物证制…
    保候审中存在的问题及立法完…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)